2019年4月11日下午三点,我院特邀广东外语外贸大学蓝红军教授为我院师生作了题为:新时期文学翻译研究何为:现状、问题与方法的学术讲座。此次讲座在逸夫人文楼A座2014室进行,由金沙js93252翻译系副教授吕奇老师主持,我院部分教师和2018级全体研究生参加。
此次讲座主要由五部分组成:一、文学翻译研究的现状;二、文学翻译研究的成果;三、文学翻译研究的问题与挑战;四、文学翻译研究的未来发展;五、文学翻译研究选择。
首先,蓝教授用图表数据给我们展现了文学翻译研究的主题分布、文学翻译的学术论文发表、小说人物研究的主题分布及著作翻译发表状况,并从载体、语种、翻译方向、方法论角度为现场师生具体分析了文学翻译的现状。接着,蓝教授向我们讲述了文学翻译基本原理研究、文学翻译批评理论研究、文学翻译的跨学科理论探索,用具体的事例及著作向我们一一解析。然后,蓝教授从理论研究、方法论、研究主题、研究方式等方面给我们分析了文学研究的具体问题,并结合现实社会文学翻译的情况解释了其问题根源。在第四部分中,蓝教授为我们讲述了文学翻译研究的发展重任并给予我们建议指导,他告诉我们,在信息化时代讨论文学翻译更具特殊的时代意义。最后,蓝教授告诫我们要在追求科学性的同时也要明确价值立场。
通过本次讲座,在场师生对新时期文学翻译研究有了更深刻全面的认识,在最后的专家与师生交流环节,蓝教授还为MTI学子的论文选题和写作提出了指导性建议,为大家今后的MTI学术论文写作点明了方向,同学们醍醐灌顶,受益颇多。
专家介绍:蓝红军,教授,翻译学博士,广东省“千百十”工程校级学术骨干,广东省翻译协会副秘书长、中国比较文学学会翻译研究会理事、广州市翻译协会副会长、广州市科技翻译协会会长。主持省教育科学十二五规划项目1个、参与国家社科项目、省哲社科规划项目、全国教育科学规划项目多个课题,参编《翻译研究方法概论》、《中国翻译研究60年》等学术著作和《中国翻译年鉴》,担任《英汉翻译技巧》副主编,多次主持和组织大型翻译研讨活动,发表论文三十多篇。主要研究兴趣为翻译学理论、翻译批评。