5月18日下午3点,我国知名对比语言学、翻译学专家、中国英汉语比较研究会会长、华东师范大学终身教授潘文国先生在我院多功能学术报告厅做了一场名为“怎样从事对比与翻译研究”的精彩讲座。
首先,潘教授提到了创新研究四原则,即创新的基础是继承、创新立足于本土学术资源、批判性地吸收外来新知、科学的思维方法。然后,潘教授强调治学之道,为人要先于为学,也即德先于学、识、才。接着,他梳理了英语专业可研究的七个领域。在此基础上,潘教授提出了汉英对比研究的四个基本条件,即现代英语知识、现代汉语知识、普通语言学知识以及汉英语历史和文化知识。针对怎样进行翻译研究,潘教授分别介绍了四个层次,即翻译实践、翻译技巧、翻译理论和翻译哲学。最后,潘教授指出做中西文化方面的研究要知己知彼,才能百战不殆。
报告结束后,潘教授回答了部分师生的提问。大家对他认真严谨的治学态度和渊博深厚的学术功底表达了由衷的敬意。